2011年10月26日星期三

云淡风轻:爱乔爱疯了

今年的秋天,是属于乔布斯的。他的艺术科技产品、他的情书,在浓浓的哀思中牵扯出淡淡的凄美,秋意上心头。

10月5日,苹果创办人乔布斯传来噩耗,一个传奇就此落幕,令全球弥漫哀思,在大家殷盼iPhone5之际却半路杀出来的程咬金iPhone4S,原本恶评如潮,一经解读为“iPhone for Steve”,立即扭转劣势,掀抢购热潮。

10月25日,乔布斯生前授权出版的传记《史蒂夫•乔布斯传》在全球同步首发,短短一天内,不仅席卷各个线上线下的图书市场,也引发营销大战。

乔布斯最后的礼物

英年早逝的乔布斯,将科技与艺术相结合,以一种美学的形式融入人们的生活,为人们带来便利和美好,改变了世界、改变了科技、娱乐和通讯,也改变了你我他。

由于乔布斯20年来拒绝在媒体曝光,《史蒂夫•乔布斯传》被视为“乔布斯最后的礼物”,书中有一些连乔布斯和他的家人都不愿看到的内容,作者采访了他的亲友、被抛弃的女友们、讨厌他的人,其中少不了他的个人隐私,包括被亲生父母遗弃的事,引起群众的关注,苹果迷更渴望在书里找到一个真实的乔布斯。

乔布斯的名言是“活着就是为了改变世界”,他在斯坦福大学2005年毕业典礼上的演讲中,赠给斯坦福大学毕业生一句话“Stay hungry, stay foolish”,含有“渴求新知、大智若愚”的精髓理念。他曾经提及成功的秘诀是:“专注和简单。简单比复杂更难,你必须努力让你的想法变得清晰明了,让它变得简单,到最后,你会发现它值得你去做。因为一旦你做到了简单,你就能搬动大山。”

弹指间搬动大山的,是乔布斯的信念。来自破碎家庭,自小被领养的他,与厮守了20年的妻子劳伦•鲍威尔鹣鲽情深,今年三月结婚20周年之际,他写下了一封情书,虽非诀别,但也深知来日不多,与林觉民的《与妻诀别书》大异其趣,却也同样展现细水长流的夫妻情。

原文开场白是这样的:We didn' t know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee……。

文言翻译情书达意

这封情书很快受到中国网友的关注,首先是信息产业界名人李开复在微博上传了几张“乔氏情书”图片,一日内就被网友转发近10万次,评论过万条,随后刮起热译风,文言翻译成亮点。摘录较为经典的两则如下:

“二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。”

“二十年前初相识,随心而遇惹人痴。犹记新婚当日景,雪花飞舞阿瓦尼。光阴似箭已添丁,幸福艰难总不离。爱至深处久弥新,回首廿载似昨夕。岁增智长皱渐生,知秘解惑尝悲喜。天地无涯有时尽,此情绵绵不绝期。”

汉语之美,言简意赅,短短数字表达千言万语,字里行间满是意境。爱乔爱疯了,爱屋及乌,中国网友仿乔布斯用中文表达爱,发挥创意和文思的同时,也表达了敬意。

(原文刊于27/10/2011《言论版》)

没有评论: