2010年2月27日星期六

寻找纯净的心灵空间

“要活得自在从容,最重要的是净化心灵,走出尘世的繁杂纷陈……”我构想的台词。
在一片黑暗中格外抢眼的佛像,引导迷失的心灵。
最近招惹了心烦的锁事,读到这些禅语,自叹凡人好烦!
很喜欢这个空间设计。位于水中央的石座,加上黑暗的谧静,心尘一点一点地沉淀。
据WWF的数据,大马老虎仅剩500只,所以发动了绘福(虎)脸的活动,唤醒人们爱护老虎。
名寺仿造的龙门石窟,是虎年装饰的一大卖点,吸引了不少游客驻足拍照。

2010年2月22日星期一

云淡风轻:大江大海舞春暖


在春节这个最传统的日子里,春暖花开,是吉兆。
舞者怕冷,本身取暖之际,也想暖和别人。石头舞团金虎年的开年舞“春暖”,落在年十三(2月26日至28日),届时,睽违舞台十多年的石头舞团创办人兼艺术总监陈连和,将在竹叶纷飞中挥动红色长绸登场。
一生人坚持做好一件事的人,令我钦佩。尽管舞蹈赚不了大钱,尽管为了制作舞剧而元气大伤,陈连和带着一大班“孩子”,坚持舞出一年又一年的春天。
石头舞团成立迄今10年,一年到头大大小小数十场演出,先后舞暖6个春节,今年的舞年红迈入“第六春”,小名“春暖”,寓意春暖花开,展现舞艺,也为美门残障关怀基金会筹款,关怀弱势一群,在人间传送温暖。
我跟石头舞团结缘最深的,是连续办了3年的全国中学生舞蹈比赛。那年,报社获得企业赞助,石头舞团盛情协办,3年的舞蹈比赛都是丰收,成果令人雀跃。
当年由南至北像赶潮儿涌来都门的中学生舞群,在总决赛的舞台作最后一秒的排练,赛前把握时间化妆和整理仪容,上了台倾全力舞出最佳姿态,台下全神贯注,随舞者律动和配乐时而喜时而忧的,是一众评审团,以及视舞者如本身孩子的陈连和,他对于年少舞者的关爱,在总评审的关键时刻尽显无遗。
当时,台湾及新马的5位评审评选出2队最高积分的队伍,连和当下建议增设评审奖以表扬杰出队伍,而奖金由石头舞团承担。我提出异议,不希望舞团破财,最后评审团同意改为双冠军,两队分享奖金。
后来,连和的激情似乎感染了赞助商,接下来的两届总决赛,赞助单位总在成绩揭晓前一刻,才宣布增设奖项,令参赛者惊喜连连。当年的赞助商代表也爱才心切,由于他的大力支持,我们才拥有3年的美好记忆。
石头舞团扬起“处处剧场暖校园”的旗帜,走入全国21所华小及中学,走向一群群纯真学生,眼看孩子们从惊愕,不以为然,到投入地欢欣起舞,石头舞团将舞蹈的种子越播越远越起劲。
舞年红六“春暖”以春雨作为序幕,接着有“竹报平安”,“春暖花开”和应年景的“龙虎吉祥”,据说压轴的“龙舞”是以大布覆盖舞台,布匹抖动翻浪,舞者在翻腾的海浪中起舞,呈现祥龙出海,风调雨顺的景象。
听陈连和讲述“龙舞”的画面时,办公桌上正好摆放着一本书,封面大大的字写着:“龙应台-大江大海1949”,书上加印宣传字眼:“一本书,改变一个年代”。我想,陈连和没有企图以一支舞改变一个年代,他的舞,却足以记录一个暖和人心的年代。
这个春节,让我们为弱势一群献温暖。

(原文刊于18/2/2010《言论版》)

2010年2月3日星期三

云淡风轻:韩文世界化

上期写了“韩餐世界化”,一位同事兴致勃勃地问起韩国料理,并表示有意学韩语。我把此事转告韩国友人,他反问我:你不学韩语吗?
近年看了不少韩剧,看英文字幕听韩语对白,进行双语兼修之际,赫然发现韩语与日语在发音和文法上有相近之处,尽管对韩文有距离感,汉字却是绝佳的沟通桥梁。
那天,韩国友人指着《南洋商报》头条标题,逐字猜出原意,然后得意洋洋地说:“我们学的汉字跟台湾的一样。”
那就是繁体字,或马英九总统口中的“正体字”。日本的汉字经过多年演变,字形和字意跟中文颇有出入,而韩国沿用的仍是正体字,不过,随着韩国多番调整教育政策,汉字近年来几乎绝迹街头,只珍藏在博物馆。今年1月30日,《朝鲜日报》社论题为“小学不能回避汉字”,评述时隔40年之后,在家长和教育界异口同声要求下,汉字极可能在明年纳入韩国小学课程纲要。
在韩国,汉字属于初中和高中的选修科目,在高考中,只有17%的学生选择汉字。据说,韩语中的70至75%是汉字词。小学国语课本中的55%、医学和哲学等领域专业术语中的95%都是汉字词。
日文和韩文在发展过程中,都曾试图摆脱汉字的影子,日本学者探讨过纯粹用平假名和片假名的表记,而韩国也从1948年禁止公开使用汉字,至1973年中学教科书规定重新使用汉字,“脱汉”不果,关键在于日文和韩文同样有许多同音异义字,废除汉字容易引起混淆,更大的弊端是,后人无法解读古代圣贤的智慧宝典并从中学习,因为朝鲜的绝大多数历史典籍都是用汉字书写的。
目前韩语使用人口为7739万人,在世界语言中位居第13。事实上,韩国在积极推广韩餐之际,也拥抱另一个“世界化”梦想,那就是推广韩文。去年10月间,韩文世界化昂首迈出第一步。
据悉,印尼布顿岛巴务巴务市的土著吉阿吉阿人,为了保住濒临消失的土著语,毅然采用韩文作为正式文字,在小学用韩文教科书教授吉阿吉阿语。这是韩文问世566年以来,首次走出国门,备受国际注目,尤其是日本媒体。
“韩文成了韩国的新出口品。”日本《读卖新闻》记者特意去当地采访,《四国新闻》报道说:“没有文字的少数民族要保住自己的语言则需要相应的文字,但那些文字未必是拉丁文。平假名和片假名也可以‘出口’,可惜日本人没有想到。韩国人的这种想法和能量令人惊讶。”
虽说目前8万吉阿吉阿族人中,只有40名三年制小学生在学习韩文,一旦试行成功,极可能进一步推广至没有相应文字的737种印尼少数民族语言,为韩文的历史谱写新的篇章。
我想起了韩剧《大王世宗》的剧情。十五世纪的朝鲜国王世宗,暗中派人到明朝取经,私下又与一批学者不断构想注音表记,甚至解剖罪犯头颅以观察人类发音部位的结构,最终研创出“训民正音”,即韩文的奠基性的文书。在那之前,朝鲜使用的都是汉字。
日文和韩文皆起源于汉字的偏旁部首,各自发展成今日面貌,不过,汉字的实用性和文化价值是无庸置疑的,韩国在致力推展韩文世界化的当儿,国内教育界掀起重视汉字教育的声浪,就是铁证。

(原文刊于《言论版》4/2/2010)